Изучаем творчество Лермонтова

Кавказ, в частности Азербайджан, с давних лет привлекал внимание русских. С. Ф. Турабов пишет: "Связи России с Азербайджаном уходят в глубь веков. Еще на заре государства в памятниках Древней Руси, богатейших летописях, в героических былинах и талантливых произведениях русской литературы упоминаются древнейшие города Азербайджана - Дербент, Шемаха, прославляются изделия, созданные трудом и умом азербайджанского народа".

Величавый Кавказ, его горы, покрытые снегами, зеленые луга, реки, богатые леса вдохновляли русских писателей. В. Г. Белинский писал: "Кавказу как будто суждено быть колыбелью наших поэтических талантов, вдохновителем и пестуном их музы, поэтическою их родиною!".

Вслед за Пушкиным Лермонтов открыл передовому русскому обществу Кавказ как страну непримиримой борьбы за свободу и независимость народов.

Еще в детстве, когда бабушка возила его на Кавказ лечиться, все здесь нравилось мальчику. И, став поэтом, Лермонтов стремился как можно ярче нарисовать картины кавказской жизни. Всей душой поэт был прикован к Кавказу. Об этом он писал в стихотворении "Кавказ":

Хотя я судьбой на заре моих дней,

О южные горы, отторгнут от вас,

Чтоб вечно их помнить, там надо быть раз:

Как сладкую песню отчизны моей,

Люблю я Кавказ

В поэме "Аул Бастунжи" поэт писал:

Тебе, Кавказ - суровый царь земли, -

Я снова посвящаю стих небрежный:

Как сына ты его благослови

И осени вершиной белоснежной!

От ранних лет кипит в моей крови

Твой жар и бурь твоих порыв мятежный;

На севере, в стране тебе чужой,

Я сердцем твой, - всегда и всюду твой!..

М. Ю. Лермонтов был не только поэтом, но и замечательным живописцем кавказской природы. Его рисунки, точная передача каждой детали говорят о его горячей любви к Кавказу.

Когда, после смерти А. С. Пушкина, Лермонтовым было написано стихотворение "Смерть поэта", он был арестован и сослан на Кавказ, под пули горцев. В Тифлисе он узнал, что Нижегородский драгунский полк, куда он был переведен, послан в азербайджанский город Кубу усмирять восстание, поднятое сподвижниками Шамиля. Узнав об этом, Лермонтов поехал в Кубу. Однако, пока нижегородцы находились на марше, осада Кубы была снята и их помощь не понадобилась. Нижегородский полк дошел только до Шемахи. Поэтому в Кубе Лермонтов не нашел нижегородцев, и ему пришлось разыскивать свой полк в районе Шемахи. Таким образом, на территории, которая теперь называется Азербайджаном, Лермонтов был в октябре 1837 г.

Поэт любовался снеговыми горами Кавказа, его прекрасными реками, лесами, полями и чувствовал себя счастливым.

Он писал из Тифлиса в письме к С. А. Раевскому (вторая половина ноября - начало декабря 1837 г.): "...если бы не бабушка, то, по совести сказать, я бы охотно остался здесь. С тех пор как выехал из России, поверишь ли, я находился до сих пор в беспрерывном странствовании, то на перекладной, то верхом; изъездил Линию всю вдоль, от Кизляра до Тамани, переехал горы, был в Шуше, в Кубе, в Шемахе, в Кахетии, одетый по-черкесски, с ружьем за плечами; ночевал в чистом поле, засыпал под крик шакалов, ел чурек, пил кахетинское даже...".

Эта поездка по Азербайджану отразилась в его творчестве, ее творческим результатом явилось создание ряда стихотворений и замечательной сказки " Ашик-Кериб".

Природа Кавказа воодушевляла поэта, оказывала на него большое влияние. В стихотворении "Свидание" поэт как большой художник-пейзажист воссоздает замечательную картину набережной реки Куры:

Твой домик с крышей гладкою

Мне виден вдалеке;

Крыльцо с ступенью шаткою

Купается в реке;

Среди прохлады, веющей

Над синею Курой,

Он сетью зеленеющей

Опутан плющевой;

За тополью высокою

Я вижу там окно...

Но свечкой одинокою

Не светится оно!

Во время поездки по Азербайджану поэта привлек азербайджанский фольклор, он изучал азербайджанский язык.

Об этом он так писал С. А. Раевскому: "Начал учиться по-татарски, язык, который здесь, и вообще в Азии, необходим, как французский в Европе, - да жаль, теперь не доучусь, а впоследствии могло бы пригодиться"4.

В те годы на Кавказе называли "татарами" всех мусульман, а под "татарским" языком понимали не только татарский, но и все тюркские языки Кавказа: азербайджанский, ногайский, кумыкский, карачаево-балкарский5.

По предположению И. Андроникова и М. Рафили (см. 1, 2, 6), М. Ю. Лермонтов имел в виду именно азербайджанский язык, когда писал С. А. Раевскому о своих занятиях "татарским" языком. Этот язык поэт изучал в Тифлисе, возможно, что ему помогал Мирза Фатали Ахундов - известный азербайджанский поэт, автор "Восточной поэмы на смерть А. С. Пушкина". Должно быть, именно его имел в виду поэт, когда писал в черновом наброске, начинающемся словами "Я в Тифлисе..." (1837), об "ученом татарине Али".

В то время в Тифлисе ученых азербайджанцев, знающих русский язык (ведь для того, чтобы обучать русского поэта азербайджанскому языку, учитель должен хорошо знать русский язык!), было очень и очень мало. К тому же учителя Лермонтова звали Али, или Мирза Фет Али - так сам Ахундов писал свое имя по-русски. По свидетельству И. Андроникова, сохранился автограф Ахундова на книге Я. П. Полонского: "Мирза Фет Али Ахундов"6.

В те годы М. Ф. Ахундов жил в Тифлисе и состоял переводчиком с восточных языков при канцелярии главноуправляющего на Кавказе барона Розена. У него обучались азербайджанскому языку А. А. Бестужев-Марлинский, Я. П. Полонский и другие.

Одним из доказательств того, что Лермонтов изучал именно азербайджанский язык, могут быть азербайджанские слова, которые встречаются в его произведениях.

Так, в сказке "Ашик-Кериб", как замечает азербайджанский исследователь М. Рафили, Лермонтов сохранил азербайджанские слова и в скобках пояснил их значения: ага (господин), ана (мать), оглан (юноша), рашид (храбрый), сааз (балалайка), герурсез (узнаете) и другие, а в наименовании Тифлиса воспроизвел азербайджанское произношение: Тифлиз7.

По мнению тюрколога М. С. Михайлова и И. Андроникова, все восточные слова, встречающиеся в сказке "Ашик-Кериб", можно отнести к азербайджанскому языку, а форма слова "герурсез" (точнее "герюрсюз"), наблюдается только в диалектах Азербайджана8.

Однако Лермонтов назвал сказку турецкой, должно быть потому, что тот, кто рассказывал поэту сказку, знал о ее турецком происхождении.

Кроме того, Магуль-Магери - турчанка, ее отец - богатый турок. Но "в том, что Лермонтов записал сказку со слов азербайджанца, - пишет И. Андроников, - нет никаких сомнений: по-турецки и ашика должны были бы звать не Кериб, а Гариб, и Куршуд-бек назывался бы Куршуд-беем, не было бы в тексте слова "герурсез" (турецкая форма "ге-рурсунуз"), ни слова "сааз" (по-турецки "саз")"9.

В сказке сохранен национальный колорит, она показывает большую заинтересованность русского поэта азербайджанским фольклором.

Следует отметить, что Лермонтов взял лишь одну линию сказки, линию странствующего ашика, с его надеждой заработать деньги и исполнить свое желание - быть со своей любимой девушкой Магуль-Магери. Эта сказка широко известна у нас в Азербайджане. Лермонтов же чудесно пересказал эту замечательную азербайджанскую сказку по-русски.

На основе сказки "Ашик-Кериб" Р. М. Глиэр создал свою оперу "Шахсенем", которая по сей день ставится на сценах азербайджанского театра.

Нужен реферат, сочинение, конспект? Тогда сохрани - » Изучаем творчество Лермонтова . Готовые домашние задания!

Предыдущий реферат из данного раздела: Geschichte der Entwicklung des Theaters – История развития театра

Следующее сочинение из данной рубрики: Сюжетная линия Павла Петровича в романе «Отцы и дети»

Спасибо что посетили сайт Uznaem-kak.ru! Готовое сочинение на тему:
Изучаем творчество Лермонтова.