Анализ проблемы преподавания мировой литературы в школах Украины

В 1992/93 годах в школах Украины на украинском языке обучения введен курс «Мировая литература». Его сопровождало инструктивное письмо Министерства образования с перечнем предложенных для изучения произведений мировой литературы, а годом позднее - ориентировочные временные программы. Однако для уже существующего школьного курса мировой литературы не были определены принципы подхода, методологические, методические и психолого-педагогические основы. В профессиональном журнале «Возрождение» началась дискуссия среди ученых-теоретиков, ученых-методистов и учителей-практиков. Предмет дискуссии представляли: информационная перенасыщенность, тенденциозность и субъективность в отборе материала, его русифицированность. Как следствие - учеными-теоретиками были определены принципы структурирования материала: историко-литературный (Д. Наливайко); циклический (Т. Денисова и Г. Сиваченко); эстетичный (Д. Затонский); культурологический (М. Борецкий и Ю. Щепель).

1995- 1998 гг. обозначились появлением программ по мировой литературе. Первой появилась программа авторского коллектива во главе с К. Шахматной; в том же 1995 г. вышла программа М. Борецкого. В 1996 г. коллектив авторов новой программы возглавила И. Панченко, а в 1998 г. вышла программа под редакцией Д. Наливайко.

До 1998 г. программа К. Шахматной была взята за основу для школьной работы, но проблемы изучения школьной дисциплины она не решила. Программа вышла под новым названием школьного курса - «Зарубежная литература», несмотря на то, что первые программы средней общеобразовательной школы на украинском языке обучения, составленные научными работниками Киевского национального университета имени Тараса Шевченко, назывались «Мировая литература», и это было логически. Вспомним, что впервые в литературу этот термин ввел Й.-В. Гете. В разговорах с Й.-П. Эккерманом он отмечал: «Национальная литература ныне немного стоит. Сейчас мы вступаем в эпоху мировой литературы, и каждый должен теперь оказывать содействие тому, чтобы ускорить появление этих эпох». Однако определение «зарубежная» в названии школьного курса так и осталось до сегодняшнего дня.

Объяснительная записка к программе очень краткая - две страницы не дает возможности вместить методические советы учителю, предложить их возможные варианты. Так вот с проблемами распределения часов, отбора произведений для обзорного изучения, текстуальной обработки изученного наизусть, самостоятельного и внеклассного чтения учитель так и остался один на один.

Начинается объяснительная записка с определения главной задачи предмета — «привлечь школьников к казне мировой культуры, ознакомить их с выдающимися образцами художественной литературы разных стран и народов, дать представления о мировом литературном процессе, истории его развития от старинных времен до настоящего, о национальной своеобразности и общечеловеческой ценности, включенных в курс литературных произведений, в сопоставлении с родной литературой». Обратим внимание на три использованных в этой формулировке глагола: «привлечь», «ознакомить», «дать представления». Они должны направить действия учителя на организацию учебного процесса, определить методы и приемы реализации поставленной цели.

1. «.. .привлечь школьников к казне мировой культуры...» Если слово «культура» понимать как казну наилучших достижений человечества в области науки, искусства, литературы, то это в самом деле необходимая составляющая изучения мировой литературы. Тем не менее, чтобы выполнить эту задачу, учитель должен израсходовать много времени на подготовку каждой темы программы, так как ни к одной из них не создана рубрика «Межпредметные связи», а предложение общего содержания наподобие: «Иллюстрации, художественные и мультипликационные фильмы по сказочным сюжетам» едва ли станут возможными.

2. «...ознакомить их с выдающимися образцами художественной литературы разных стран и народов...» Следует заметить, что глагол «ознакомить» не побуждает учителя, а тем паче учеников, к глубокому творческому процессу познания мировой литературы, а предусматривает лишь получение общего представления о нем. Это касается и задач «...ознакомление их (учеников) с лучшими переведенными образцами произведений мирового писательства на украинском языке...». Здесь важно раскрыть особенности переведенной литературы и научить внимательно ее читать и понимать.

3. «...дать представления о мировом литературном процессе...в сопоставлении с родной литературой». Ученики изучают мировую литературу с 5 по 11 класс. За семь лет они должны не получить «представления» о мировом литературном процессе, а выучить его, не «в сопоставлении с родной литературой», а в тесной взаимосвязи с ней.

Для этого нужно сделать ударение на важности сотрудничества двух учителей-словесников - мировой и родной литературы. Учитель мировой литературы должен разработать систему преподавания предмета, поэтому необходимо:

—вместе с учителем украинской литературы изучать возрастные и индивидуальные особенности учеников (восприятие ими литературных произведений, усвоение литературоведческих категорий, овладение устным и письменным языками);

—знать программы, учебники и пособия по украинской литературе, прочитать программные произведения украинских писателей;

—вместе разрабатывать календарно-тематические планы, согласовывать темы, виды и термины творческих работ, вести общие словари;

—изучая теоретико-литературные и историко-литературные понятия, не повторять, а взаимно дополнять тему новыми знаниями;

—раскрывать ученикам взаимовлияние обеих литератур, понятие традиции и новаторства;

— проводить объединенные заседания методических секций.

Такое сотрудничество поможет лучше организовать преподавание мировой литературы, а именно:

— определить специфику изучения мировой литературы;

—осуществлять целесообразный отбор методов и приемов изучения произведений классической мировой литературы во взаимосвязи с родной литературой;

—совершенствовать знание украинского языка, на котором ученики изучают мировую литературу;

—эффективно реализовать воспитательную цель: развивать у подростков патриотичные и интернациональные чувства;

—создать систему изучения мировой литературы во взаимосвязи с родной;

—исследовать влияние совместно разработанной системы на формирование познавательной активности учеников, повышение эффективности восприятия ими произведений мировой литературы, представление старшеклассников о целостном развитии литературного процесса.

Такая система преподавания мировой литературы во взаимосвязи с родной литературой будет оказывать содействие глубокому пониманию учениками мирового литературного процесса, будет помогать формированию у старшеклассников понятий о литературных традициях, процессе влияния и взаимовлияния литератур, будет вводить их в лабораторию художественного перевода, а также расширит возможности формирования всесторонне развитой личности. Эта система направлена на повышение уровня успеваемости учеников не только по родному языку и литературе, а и по другим дисциплинам - истории, географии, краеведения, народоведения.

Нужен реферат, сочинение, конспект? Тогда сохрани - » Анализ проблемы преподавания мировой литературы в школах Украины . Готовые домашние задания!

Предыдущий реферат из данного раздела: Проект государственного стандарта по предмету «Зарубежная литература»

Следующее сочинение из данной рубрики: Введение Библии в предмете «Зарубежная литература»

Спасибо что посетили сайт Uznaem-kak.ru! Готовое сочинение на тему:
Анализ проблемы преподавания мировой литературы в школах Украины.